recent
أخبار ساخنة

تسويق المحتوى: 4 خطوات لترجمة المحتوى الخاص بك بنجاح

هيئة التحرير
الصفحة الرئيسية

تسويق المحتوى: 4 خطوات لترجمة المحتوى الخاص بك بنجاح

 تسويق المحتوى: 4 خطوات لترجمة المحتوى الخاص بك بنجاح

سواء كنت في حدث دولي ، لغزو سوق جديد أو ببساطة تجنيد المزيد من القراء إلى مدونتك ، سوف تحتاج إلى ترجمة المحتوى الخاص بك. هذا عندما تدرك حجم النص المطلوب تحويله ونقص الموارد الداخلية ...


في الواقع ، لا يمكن اختراع كونك مترجمًا ، وهذا هو السبب وراء قيام معظم الشركات بالاستعانة بمصادر خارجية لهذه المهمة. إنها مهمة شاقة مع التحدي المتمثل في تقديم نفس جودة المحتوى مثل الكتابة الأولية بلغة أجنبية. بماذا تبدأ؟ كيف افعلها ؟


نقدم لك 4 خطوات لترجمة المحتوى التسويقي بنجاح. لنبدأ!

1. تحديد هدفك

الافتراض الأول: من غير المحتمل أن يوافق العميل على شراء منتج مع وصف لا يفهمه. بخلاف التجارة الإلكترونية ، لن تكون قادرًا على تجنيد عملاء أو قراء جدد إذا لم تنشئ علاقة ثقة بلغة مشتركة.


حدد البلدان المختلفة والهدف الذي ترغب في التوجه إليه.


من هم مستهلكو منتجك في الخارج؟

كيف يشترونها (عبر الإنترنت ، عن طريق الهاتف ، هل توجد نفس منصات التوصيل الموجودة في فرنسا)؟

ما هي الرياضة المفضلة في البلاد؟

من هم النجوم والمؤثرون؟

هل السوق ينمو أم ضعيف إلى حد ما وتنافسي للغاية؟



فكر في الأمر!

إن ترجمة أوراق المنتج إلى اللغة الأم لعملائك يمكن أن يطمئنهم ويدفعهم إلى العمل أكثر.

اقرأ أيضًا: ما هي صدمة المحتوى؟



2. حدد المحتوى الخاص بك

الفرضية الثانية ، لن تتمكن من ترجمة كل المحتوى الخاص بك. ستسمح لك دراسة الأشخاص (الملفات الشخصية النموذجية للمشتري) بتحديد أولويات ترجماتك للوصول إلى جمهورك المستهدف.


تعريف

تمثل شخصيات Buyer Personas أشخاصًا حقيقيين على قيد الحياة والذين سيتفاعلون مع خدمتك أو يشترون منتجك / خدمتك. هذه هي 'الملفات الشخصية النموذجية' لعملك.


ثم حدد بعناية نوع المحتوى المراد ترجمته. هل هي صفحات ويب؟ رسائل البريد الإلكتروني؟ صفحات المنتج؟ مقالات؟ لافتات إعلانية؟ إلخ.


تذكر أن تقوم بتصدير كل المحتوى:


رسائل خاطئة

الأزرار ورسائل العمل

نماذج

المنتج أو عرض العميل على PowerPoint

الكتاب الاليكتروني

منشور مدونة ، إلخ.

للمضي قدماً: تسويق المحتوى: كيف تصنع استراتيجية دولية؟



3. إنشاء موجز ترجمة دقيق

هذا مختلف قليلاً عن الكتابة الكلاسيكية هنا. فك تشفير أفضل الممارسات التي يجب الاحتفاظ بها والعناصر التي يجب الإشارة إليها لمترجمك للحصول على عرض عالي الجودة.




لا غنى عنه

الكلمات الرئيسية لاستراتيجية تحسين محركات البحث (والتي تختلف قليلاً بالضرورة عن فرنسا)

لهجتك التحريرية

لهذه النقطة ، اسأل المترجم عن أهميتها في البلد المستهدف. اطلب منه تعديل المحتوى أو تعديله إذا كان بعيدًا جدًا عن العادات والتقاليد المحلية.


على سبيل المثال ، يحتفل المكسيكيون بيوم الموتى من خلال 'لا كاترينا' من أواخر أكتوبر إلى أوائل نوفمبر. إنه حدث شائع ضخم والعلامات التجارية تتجه نحو السرعة. حيث لم تكن لتتخيل صنع لافتة إعلانية ليوم جميع القديسين في فرنسا ، يجب أن يكون هذا تسويقيًا بارزًا.



خصوصيات موجز الترجمة

في الموجز الخاص بك ، سيتعين عليك تفصيل ليس فقط من هي شركتك ، ولكن أيضًا لماذا تريد تأسيسها في هذا البلد والهدف الذي تهدف إليه.


ستسمح الدراسة الأولية للمستهلك النموذجي للمترجم بإيلاء اهتمام خاص لاختيار الكلمات والتعبيرات.


مثالان:


ستركز ترجمة الشركات في الصناعة على استخدام المصطلحات الفنية الصحيحة لتجنب الهراء

ستركز ترجمة علامة تجارية للملابس الجاهزة للأطفال على ترجمة العبارات الشائعة والوعود التسويقية لضمان أن تكون الرسالة لافتة للنظر كما هي في اللغة الأم للعلامة التجارية.

اقرأ أيضًا: تسويق المحتوى: تحديد المحتوى الضعيف الخاص بك وتحسينه



4. الاستعانة بمترجمين محترفين

جودة الترجمة من قبل الناطقين بها

للحفاظ على جذب التسويق ، سيتعين عليك في بعض الأحيان تحويلها لكي يفهمها هدفك الجديد.


على سبيل المثال ، بالنسبة للحملات التي تستند إلى الأحداث الجارية أو الدعابة ، فإنك تخاطر بترك جمهورك الأجنبي غير مستجيب بدون تكيف جيد.


ما لم تكن تعرف مترجمًا ثنائي اللغة جيدًا (لم يكن مريضًا أو في إجازة) ، فسيكون من السهل جدًا عليك استخدام المنصات. هذا الأخير بمثابة دور وسيط من أجل:


قم بتعيين المترجمين المناسبين

ننصحك بإنشاء موجزك واختيار المترجم

تزويدك بإطار عمل لعلاقة جيدة: أداة بسيطة للتبادل والتواصل والفوترة بين شركتك والمترجم ، أو مباشرة بينك وبين منصة الترجمة الاحترافية

الدعم في المتابعة والوساطة في حالة حدوث مشكلة في التقديم

هل تعلم ؟

Traduc.com هي خدمة ترجمة احترافية عبر الإنترنت ، تجعلك على اتصال بالمترجمين المحترفين والمعتمدين.


ميزة استخدام المترجمين ذوي الخبرة ذات شقين:


لاحتضان كل التفاصيل الدقيقة للغة: قم بترجمة السعر إلى العملة الصحيحة ، ودرجة الحرارة الخارجية بالوحدة المناسبة ، وما إلى ذلك.

كما تعلم عدم الترجمة. نحن نستخدم المزيد والمزيد من الإنجليزيات في المحتوى التسويقي ولا ينبغي ترجمة بعضها. سيعرف المترجمون ، على سبيل المثال ، أن 

google-playkhamsatmostaqltradent